الدراسات الأمازيغية بالمغرب

تفضل بالتسجيل

إعـلان تنهي إدارة الكلية الى الطلبة المعنيين بالوحدات الإضافية أنها ستشرع في استقبال الطلبات ابتداء من يوم الإثنين 17 أكتوبر 2011 الى غاية يوم الجمعة 20 أكتوبر 2011 ولن تقبل أي طلبات بعد هذا التاريخ FLSH Fès-Sais

المواضيع الأخيرة

» نظريات علم الاجتماع
الثلاثاء يوليو 15, 2014 12:16 pm من طرف Abouimane

» دروس الصواتة la phonétique
الأحد مايو 19, 2013 4:10 pm من طرف omar_tamslamt

» حصريا دروس االفونتيك للموسم الدراسي 2010/2011
الأحد مايو 19, 2013 4:05 pm من طرف omar_tamslamt

» المواد المدرسة في الفصل الرابع S4
الأحد مايو 19, 2013 3:52 pm من طرف omar_tamslamt

» دوركهايم صاحب "الوقائع الاجتماعية" مازال مؤثرا قل لي من أنت.. أقل لك في أي مجتمع تعيش!
الثلاثاء أكتوبر 09, 2012 4:28 pm من طرف aziz1982

» حصريا دروس الفرنسية
الجمعة يونيو 01, 2012 5:49 am من طرف asnacasse23

» حصريا الاغنية الاولى القصيدة رقم 16
الإثنين مايو 14, 2012 4:25 pm من طرف bougafr

» حصريا دروس المعلوميات
الإثنين مايو 14, 2012 2:40 pm من طرف bougafr

» حصريا الاغنية الرابعة : قصيدة امي حنــا
الأحد مايو 13, 2012 5:47 pm من طرف bougafr

روابط مهمة


    امثال امازيغية عريقة

    شاطر
    avatar
    المدير العام
    المدير العام

    المدير العام

    عدد المساهمات : 106
    تاريخ التسجيل : 09/01/2011

    امثال امازيغية عريقة

    مُساهمة من طرف المدير العام في الثلاثاء فبراير 15, 2011 3:37 pm

    ANZI (proverbe)

    INETTI (origine)


    TAWJA (Famille)

    Wri, wri, mri gha yiri d ariri Les miens, les miens, même si leur compagnie est aussi amère que le laurier-rose
    Rif
    Wenni iàiffen fus-ennes, wa ytif minzi gha yecc Celui que sa main dégoûte n'aura pas de quoi manger
    Rif
    Manis azwar-a, manis ccajjat-a ? D'où vient cette racine, d'où vient cet arbre ?
    Rif
    Nnan-as i ubaw: "min iàna uma-c?". inn'asen: "Wenni akid-i g waqcu" Ils ont demandé à la fève "Qui est ton frère?". Elle répondit: "Celui qui se trouve avec moi dans la même gousse"
    Rif
    Manis azwar-a, manis ccajjat-a ? D'où vient cette racine, d'où vient cet arbre ? Rif

    Tawmat wa tettemenzi wa tettemahin La fraternité ne peut être ni vendue ni mise en gage Rif
    Tamghat mri gha tiri d ajru,a tessâwi aman Même devenue grenouille, la femme troublerait la clarté de l'eau
    Rif
    Ura n Buqeyyuà: ittet nnit, isrewriw nnit C'est le mariage de Bouqayyouê: Il mange et pousse les youyous tout seul.
    Rif
    Llah ikuf làawn di muray, ma tesrit qa tàewwer x-as Que Dieu ait pitié du marié, quant à la mariée, elle sait à quoi s'attendre
    Rif
    Tenni yewyen awessa am tenni yêtfen abrid gha ràasâ Celle qui épouse un veillard est comparable à celle qui commence son voyage vers la fin de l'après-midi.
    Rif
    Aryaz n tacniwin am unewwa uyazîd Le polygame est comme la queue d'un coq
    Rif

    TAWWURI (Travail)

    Argaz iga-t walli d-ittâyn adif zegh tzêdyin n taruct Le vrai homme est celui qui extrait de la moelle des piquants du porc-épic
    Chleuh
    Argaz iga zund azreg: ar izzâd timerzîgin ula timmimin L'homme est comme un moulin: il moud et ce qui est doux et ce qui est amer.
    Chleuh
    Uktuber ix°cen yan gi-s ittellin Il est mauvais de faire le touriste au mois d'octobre (le mois des labours)
    Chleuh
    Tagrest ijjân ay iskarn awilan ijjan Après un hiver de "mauvaise odeur" (difficile) vient un été de "bonne odeur" (facile)
    Chleuh
    Ur illi kra bla kra Il n'y a rien sans rien
    Chleuh
    Ay-nna tekrezt, temgert-t Tout ce que tu laboures, tu le moissonnes ChleuhSeksu igh-as ur tbikset, ur rad t-id-ghlin iragg°en Si tu ne "ceins" (pour rendre étanche) pas bien la couscoussière, la vapeur ne passera pas à travers le couscous. Chleuh

    Walli ign gh umalu igh tergha tfukt, rad t-yagh usemmîd gh tegrest Celui qui dort à l'ombre quand le soleil est chaud, souffrira du froid pendant l'hiver. Chleuh
    Izimmer ur ar t-zzûzyen waskiwen-ens le bêlier n'est pas dérangé pas le poids de ses cornes Chleuh
    Imik s imik a s ikcem uràem agdur C'est morceau par morceau que le dromadaire est mis dans la jarre Chleuh
    Ur illi usenfu gh ddu usawen Il n'y a pas de repos au pied de la montagne Chleuh
    Yuf yan ak-imlan yan ak-ifkan Vaut mieux celui qui te montre que celui qui te donne Chleuh
    Iqqan-d ungâz yan iran ad yaru Il n'y a pas moyen d'échapper aux souffrances de l'accouchement pour celle qui veut avoir des enfants Chleuh
    Wanna ittemmaghn ur ar ittehâsab tukkimin celui qui se bat ne compte pas les coups de poing Chleuh
    Afullus iran ssuq, gh yîd ay itteyukrif Le coq qu'on va vendre au marché, c'est la veille qu'on l'attache Chleuh
    Ut uzzal sul irgha Martèle le fer tant qu'il est encore chaud Chleuh
    Inna wuccen i yiwi-s: "Ghay-nna ad gi-k ran wid gi-tengh zzânin" le chacal a dit à son petit: "C'est ça ce qu'ils veulent de toi ceux qui nous pourchassent" (En
    réponse à son petit qui lui a demandé de s'arrêter se reposer sous un
    arbre, alors qu'ils étaient pourchassés par une meute de chiens)
    Chleuh

    Amettul nna gh ur tendert, ur rad gi-s temgert le champs où tu ne gémis pas de douleur, tu n'y moissonneras pas. Chleuh
    Yan iran tid mmimnin, izzîdr i tid rzîgnin Celui qui veut les "douces" doit d'abord supporter les "amères" Chleuh
    Kra izdâ uzreg, rad t-tessaf tallunt Tout ce que le moulin a moulu, le tamis le criblera Chleuh
    Wanna ibennan kra n tgemmi, issemghur-t. Ad ur imil tga tins. Que celui qui construit une maison l'agrandisse. Peut-être, qu'elle serait la sienne. Chleuh
    Mad tgit d igenwan? Ad talt allen Qui te sépare des cieux? Le fait de lever les yeux Chleuh
    Wanna yugin a tt-yasi igh tfessus, rad tt-yasi igh tezzây Celui qui refuse de la "porter" (assumer une responsabilité) alors qu'elle est encore légère, la "portera" lorsqu'elle sera plus lourde. Chleuh
    Tafullust nna ur isguttîn f teglay, ur rad tnurzûm ikeyyawen La poule qui ne couve pas les oeufs, n'aura pas de poussins. Chleuh
    Gh°an iga zund aydi igmern tammurghi: tanna igh°i irzêm-as, igh°i tayyâd. Celui-là est comme le chien qui chasse des sautrelles: dés qu'il attrappe une, la relâche pour attrapper une autre. Chleuh
    Gh°anna zund walli ikrezn s tfullust: igh-tt yut ingha-tt, igh-tt yudja ar as-tgerru amud. Celui-là est comme celui qui laboure avec une poule: s'il la frappe,il la tue, s'il la laisse, elle lui mange les grains. Chleuh
    Turawt n tizzewa tuf acwariy n izan Vaut mieux une poignée d'abeilles qu'un grand panier de mouches Chleuh
    Yan d-iqqan ad yak°i, yak°i gh teddângiwin. Ad ur yak°i gh imik n waman, rîzen-d fell-as. Celui
    qui doit sauter, qu'il saute au moins dans des vagues. Qu'il ne saute
    pas dans un endroit où il y a peu d'eau qui se troublera à son contact.
    Chleuh

    Ira uhaqqay ay isker tawada n tsekkurt: tejlu-yas tawada-ens ula tin tsekkurt. Le corbeau a voulu imiter la marche du perdrix: il a oublié et sa marche et celle du perdrix. Chleuh
    Wanna ihûcen ur ar issental tamart Celui qui danse ne cache pas sa barbe. Chleuh
    Adâd imyarn tamment ur sar yughd Le doigt habitué au miel ne se redressera jamais (le corrompu le restera toujours) Chleuh
    Mra ikrez uydi, ur ra icetta ilammen Si le chien avait labouré, il ne mangerait pas le son. Chleuh
    Amuc n ger snat tg°emma, ar iggan bla tiram Le chat qui se déplace entre deux maisons dort sans manger Chleuh
    Yuza-t ar ameggêrd ifl-t Il l'a écorché jusqu'au cou et l'a laissé. Chleuh
    Arzeq n bnadm g waddud-ennes. Gha d-iqqim ad iqqim arzeq-ennes Le succés de l'être humain dépend du temps qu'il passe debout. Sitôt qu'il s'assied, le succés disparaît. Rif
    Wen wa yexdemn immut Qui ne travaille pas est mort Rif
    Amcum n ccegh°r "Ar tiwecca" L'ennemi du travail, c'est "A demain" Rif
    Ccegh°r x wen t-ibdan, wa yedji x wn t-ikmern. Le mérite d'un travail revient à celui qui l'a commencé et non à celui qui l'a terminé. Rif
    Xdem a temzi-ynu x twessa-ynu travaille, ô ma jeunesse, pour ma vieillesse Rif
    Mkur taghâdt txebbec mani tejjan Chaque chèvre gratte l'endroit où elle se couche Rif
    Wen wa yteggen ca wa ytîf ca Celui qui ne fait rien, n'aura rien Rif
    TIGHEMCECT (Avarice)
    Ar tsiggil tasmi ma gh tekcem, ikcem gi-s ifli L'aiguille cherche par où pénétrer, et c'est le fil qui l'a pénétrée.
    Chleuh
    Gh°anna zund ixef uràem: is ar ka icetta, ur ar itteyuwetci. Celui-là est comme la tête du chameau: il ne fait que manger et ne peut être mangé par personne.
    Chleuh
    Gh°an izzeri-tt ghilli gh tt-izzeri umuc Celui-là a passé sa vie là où le chat l'a passée. Chleuh
    Ur righ ad flegh i twekka ma tcetta je ne veux pas laisser aux vers de quoi manger Chleuh
    Igh ur trit ad tect tamment, rad ccen tarwa-enk tizzewa ula tamment Si tu ne veut pas manger le miel, tes enfants mangeront et les abeilles et le miel. Chleuh
    Ar issumum tadârt n izi. Il suce la patte de la mouche. Chleuh
    Tedda tizit f wass d uzgen, tek-n asegg°as d uzgen La mouche est partie pour un jour et demi, et elle est restée un an et demi (la mouche qui est restée enfermée dans le coffre d'un avare) Chleuh
    Tinnumghert (Orgueil)
    Igh yad ittâf yan tifrawin ad ur izri d wakal ula izri d ighuliden lli f itterus igh d yurri. Même
    si quelqu'un a des ailes, il ne doit pas se disputer ni avec la terre
    ni avec les collines sur lesquelles il doit se poser lorsqu'il
    reviendra.

    Chleuh
    Ur tessent man âzru s tegru tafukt Tu ne sais pas sur quelle pierre finiront les rayons du soleil.
    Chleuh
    Wanna ismuqquln igenwan, ar n-ittâr gh wanu Celui qui regarde les cieux tombe dans le puits
    Chleuh
    Mneck n yan ay ikabren ad yili tisent, imil iks-as-tt Rebbi ifka-tt i wiyyâd. Combien de personnes se sont enorgueillies pour avoir beauté et admiration, mais Dieu les en a privé et les a donné aux autres.
    Chleuh
    Igh telkemt amezzugh-enk s imi-enk, tebbit gi-s Si tu atteins ton oreille de ta bouche, mord-la.
    Chleuh
    Ad-k ur issefrêh udâd-enk igh ila tamment Ton doigt enduit de miel ne doit pas te rendre heureux
    Chleuh
    Tafukt n wass n làid ur ar tettematâl Le soleil du jour de la fête ne reste pas longtemps.
    Chleuh
    Dar tiremt a gh itteyamâz uydi. C'est au moment du repas que le chien est capturé.
    Chleuh
    Ur isfaw uràem tûdfin Le dromadaire ne voit pas les fourmis
    Chleuh
    Mra ila uràem tifrawin s ixla izuren Si le dromadaire avait des ailes, il aurait détruit les toits.
    Chleuh
    Tighzi n uzmez ad k-id-iknan ay aghanim. C'est tout ce long temps passé qui t'a courbé, O roseau.
    Chleuh
    Usigh âzru n lkibr s t-in-ufigh izzây. Zigh d yan ur igin yat ad t-ittasin. J'ai soulevé la pierre de l'orgueil et je l'ai trouvé lourde. C'est, alors, celui qui ne vaut rien qui la porte.
    Chleuh








      الوقت/التاريخ الآن هو الأربعاء ديسمبر 12, 2018 1:26 am